Guys here are the expressions and words used in local Mumbai dialect which would help you to enjoy my blog more!
Bambaiyya
| English | Meaning |
| Apun (अपुन) | I (myself) | |
| Tereko | (To) you | |
| Mereko | (To) me | |
| Dho Dala | To beat up | Often used in the context of a physical fight/competition between 2 people or teams |
| Apun ka naam (अपुन का नाम) | My name | |
| Yede / yeda/ yedi (for girl) | Idiot | |
| Idharich (इधरिच ) | Right Here | |
| Udharich (उधरीच ) | right there | |
| Kopcha(कोपचा ) | Corner | |
| Kayko (कायको ) | Why | |
| Locha (लोचा)or Locha Labacha (लोचा लबाचा) | Problem | |
| MachMach/ Muchmuch (मचमच ), Badbad (बडबड ) | Someone who annoys you by talking their problems, crib-crib, rambling | |
| Sallang or Jhakaas (झकास) or fatte or dhasu or fattang or kadak or dhinchak or rapchik | Excellent | |
| Mandavli (मांडवली) | Compromise | Used primarily to agree on territory demarcation |
| Topi (टोपी) or jholar | Fraud | Slang usage, Topi literally means cap |
| Nalla (नल्ला) | Duplicate | |
| Shaana (शाणा) | Smart fellow | |
| Saala (साला ), Saali (साली ) | As Dude, wives brother/ sister | mild swear word |
| Shaanapanti (शाणापन्ति), shaanpatti | Acting smart | |
| Kauwa (कौवा) | Mobile phone | Local slang, literally means crow |
| Ghoda (घोडा) | Gun | Local slang, literally means horse |
| Satak le, kat le (सटक ले, कट ले) | Get out, beat it | |
| Sultana (सुल्टाना) | To resolve an issue | |
| Fattu (फट्टू) | Coward | |
| Mama (मामा)/ Pandu | Cop | Local slang, literally means maternal uncle |
| Lafda (लफड़ा) | Fight, problem, Love-Affair | |
| Chhaavi (छावी) or item | Girlfriend | |
| Chikna (m.) (चिकना), Chikni (f.) (चिकनी) | Fair complexioned person, well dressed person | Local slang, literally means smooth or slick/oily |
| Thhaasna (ठासना)ortharra | Alcohol | |
| Hadakna (हड़कना) | To eat | |
| Bablya (बाबल्या) | Bus driver/conductor or ticket collector | Marathi for baby(kid) |
| Sutta (सुट्टा) | Cigarette | This slang term has achieved near-universal usage in India and Pakistan |
| Waat lagna (वाट लगना) | To have a major problem | |
| Wat le (वट ले ), Phoot(फूट ), wantas ki goli le (वन्टास की गोली ले ) | Get out,Run from The problem, save your soul | |
| Dabba (डब्बा) | Police vehicle | Local slang, literally means box |
| Samaan (सामान) | Weapon | Local slang, literally means luggage or the stuff |
| Kaccha Limbu (कच्चा लिम्बू) | Rookie/ Noob | Local slang, usually used during gully cricket for a noob or to downright embarrass someone |
| Lafda nahin karne ka (लफड़ा नहीं करने का) | Do not fight | Larna functions a verb, lafda as a noun |
| Patli galli se satak le | Go away from here quietly | It is used when you want to warn a person by telling him to go away from the scene |
| Hawa aane de | Go away, let me breathe some air | It is used when you want to tell someone to go away |
| Mai meri kitaab layela hai (मै मेरी किताब लायेला है) | I have brought my book | Pidgin simplification: conjugation of 'hai' ('is') is dropped in Bambaiyya; Also, addition of the suffix -la adapted from Marathi for past perfect[9] |
| Thakela (थकेला) | A weak person | A local slang used for a person who is not energetic or seems dull most of the time |
| Hari Patti (हरी पत्ती) | Money | Hari Patti means green note, directly referring to the 500 rupee note, which is green in colour |
| Churan (चूरन) | Lie | Churan is a slang used to describe a lie spoken by a person |
| Taliya | Bald | Taliya is a slang used to describe a bald person especially at the crown part of the head, although can be used for any conspicuous bald person |
| Peti (पेटी) | One Lakh Rupees | One hundred thousand rupees |
| Khoka (खोका) | One Crore Rupees | Ten million rupees |
| Bhidu (भिडु) | Friend | |
| Bakri | Smartphone (with a touchscreen) | Local slang, literally means goat/sheep |
| Bhains | Laptop computer | Local slang, literally means buffallo |
| Haati | Desktop computer | Local slang, literally means elephant |
No comments:
Post a Comment